ben mon colon je suis sauvagement déçu

Discutez des graphismes, du gameplay, du jeu en général.

ben mon colon je suis sauvagement déçu

Messagepar Gilgamesh » Mer Avr 28, 2004 12:03 pm

des sous titres pour 50 euros , y se prive de rien l'ascaron!
personnellement (et je sais que je serai pas suivi , mais je m'en fout , on est en démocratie) j'estime que dans ce genre de jeu ,les dialogues dans ta langue c'est 50% de l'ambiance!
j'aurais su je l'aurais pas acheté , de plus en plus ces maudits éditeurs avides de nos thunes considèrent notre langue comme un idiome de ploucs , mais nos sous ca ils veulent bien :lamentable et minable!! :cry:
Gilgamesh
 

Messagepar Whitman » Mer Avr 28, 2004 12:05 pm

chui un peux de ton avis mais bon... ... ... non en fait pas de mais bon...

disons que tu as une petite partie raison...
"One deatch is a tragedy, one million is a statistique" J.Stallin En chacun de nous sommeil un noOb.... Laissez le dormir
Whitman
Ravageur de Rats
 
Messages: 278
Inscription: Jeu Mar 04, 2004 7:24 pm

Messagepar Raink » Mer Avr 28, 2004 12:10 pm

Pas forcément pour le 50% de l'ambiance ;-)

Il faut voir la qualité des voix VO, et des voix traduites... Généralement, les voix VO sont plus travaillées que celles traduites, qui restent assez basiques.

De ce point de vue là, il peut etre préférable d'avoir des voix VO plus travaillées, mais à condition d'avoir les textes traduits (cool c'est le cas pour Sacred :? ) ou du moins comprendre un minimum l'anglais parlé.
Raink
 
Messages: 431
Inscription: Sam Fév 28, 2004 9:38 am
Localisation: Avignon

Messagepar Gethemal » Mer Avr 28, 2004 12:20 pm

Je pense ques textes ont été relativement bien traduit, (sauf quelques exemples comme fermer le navigateur) et je prefère que le jeu repose sur des textes corrects, explicites, et drole (parfois) et avoir un VO, qu'avoir des textes minables et une VF qui est souvent gachée d'ailleurs
Gethemal
 
Messages: 534
Inscription: Dim Avr 04, 2004 2:08 pm
Localisation: Bergues

Messagepar Gethemal » Mer Avr 28, 2004 12:21 pm

edit : dsl du double post, mais mon navigateur a affiché impossible de trouver la page, donc j'ai actualié :(

si un modo passe par la et qu'il puisse supprimer ca serait fort aise ;-)
Gethemal
 
Messages: 534
Inscription: Dim Avr 04, 2004 2:08 pm
Localisation: Bergues

Messagepar Gilgamesh » Mer Avr 28, 2004 12:29 pm

c bien pour ca que je disais que je serais pas suivi
raink: tu parles anglais , j'en suis ravi pour toi
moi ca se limite a yes et no
et pour 50 euros j'estime que j'ai droit a un produit fini!!
et je sais aussi qu'il est totalement impossible de faire comprendre cela a quelq'un qui parle anglais , puisque pour lui a la limite même les sous titres sont inutiles.
Alors un peu moins d'egoisme stp , moi je fais partie de la majorité des francophones qui préferent une mauvaise traduction francaise plutot qu'une excellente version originale , voila!
imagine un instant que la langue d'origine eu étée l'ousbek
tu eu préférée l'excellente version originale? :?
Gilgamesh
 

Messagepar Talin » Mer Avr 28, 2004 12:34 pm

euh je comprends pas j'ai le jeu en vf et je comprends les dialogues ..
que faire ?
Talin
Égorgeur de Rats
 
Messages: 26
Inscription: Mar Avr 27, 2004 9:15 pm

Messagepar Linus » Mer Avr 28, 2004 12:51 pm

maybe because u are english :o
Linus
Pourfendeur de Rats
 
Messages: 160
Inscription: Lun Avr 26, 2004 9:41 am

Messagepar John$666 » Mer Avr 28, 2004 12:56 pm

gilgamesh, si tu avais lu un peu les post du forum tu aurais vu que
1- les voix seraient en VO
2- le jeu serait plein de bugs (meme si ca tu ten plaints pas encore mais je prevois)

donc au lieu de gueuler sur tout le monde, lis un peu les post merci

edit : et si je comprends pas qu'avec tout ce qui traine danglais sur le net tu comprennes pas ce qu'ils disent, moi je savais parler a peu pres correctement anglais et comprendre l'oral au CM2 tout ca parce que jetais fana de starcraft (en anglais) et des jeux blizzard genre didi (en anglais aussi)
je sais que ca concerne que moi ca mais bon voila ca menerve les gens qui sont sur le net et disent ne pas comprendre un mot d'anglais (c'est ptet con mais chui comme ca :D)
John$666...
John$666
Ravageur de Rats
 
Messages: 294
Inscription: Jeu Avr 08, 2004 7:56 pm
Localisation: France

Messagepar doagui » Mer Avr 28, 2004 12:58 pm

Je suis pas d'accord, OK moi aussi je parle anglais, mais un jeu n'est pas "pas fini" sous pretexte que les voix sont en version anglaise! En plus, tout le monde s'est plaint que la VF mettait trop de tps à sortir, imagine s'il avait fallut en plus des textes traduire et enregistrer les voix! En plus, je sais pas ds combien de langues le jeu sera traduit partiellement, mais chez Ascaron ils peuvent pas traduire tout ds toutes langues! Imagine l'investissement que ce serait! Bien sûr, tu dois penser que le français est une langue plus importante que d'autres, mais finalement y'a pas de raison!
En fait, je crois que les français ont été mal habitué! Tout y est traduit, les films, les jeux,... Y'a même un CD de tubes américains qui est sorti avec les chansons en VF y'a qques temps! Perso, je peux vs dire qu'au Portugal si tu veux voir un film étranger dans ta langue ben c'est pas à la télé qu'il faut chercher! Ca permet de relativiser nos petits pbs qui finalement sont plus des "caprices d'enfants gâtés".. :?
doagui
Ravageur de Rats
 
Messages: 350
Inscription: Dim Mar 28, 2004 1:04 pm

Messagepar KZ » Mer Avr 28, 2004 1:04 pm

Perso en ce qui concerne la VF:

1* Jsuis content qu'ils aient laissé les voix en VO (mauvaise expérience des doublages foireux)

2* Ils ont fait un petit effort dans la traduction quand même (ya qu'a voir les inscriptions sur les tombes que je me fait une par une quand on va xp chez monsieur le dragon de glace)

3* Je reconnais qu'un autre petit effort reste à faire, je pense en particulier au "Fermer le navigateur" du menu Multijoueurs
Account: KZ
Wood Elf: KZ.Triela lvl 46 HC Closed
KZ
Égorgeur de Rats
 
Messages: 32
Inscription: Sam Avr 24, 2004 4:59 pm
Localisation: NANCY (54)

Messagepar Telf » Mer Avr 28, 2004 1:21 pm

moi aussi je suis content pour la VO des voix...A part Warcraft, j'ai trjs trouvé les voix français relativment nulles dans les jeux.
En attendant, ma palme des Voix les plus nulles sont pour PES3. Si vous avez l'occasion, c'est d'un dramatique et pathétique...c presque à les prendre au 10eme degré.
Telf
Annihilateur de Rats
 
Messages: 649
Inscription: Lun Mar 29, 2004 2:21 pm
Localisation: Montpellier

Messagepar John$666 » Mer Avr 28, 2004 1:33 pm

au risque de passer pour un con, c'est quoi PES3 ?
John$666...
John$666
Ravageur de Rats
 
Messages: 294
Inscription: Jeu Avr 08, 2004 7:56 pm
Localisation: France

Messagepar gilgamesh » Mer Avr 28, 2004 2:00 pm

bon cessons la cette polémique
1) ascaron en éditeur honnete inscrit sur le boitier (si, si ca se fait)
textes a l'écran en fr , voix en anglais , et j'économise 50 euros
ainsi que d'autres.
2)ascaron veut ratisser large , comme désormais tous les autres éditeurs(avec votre égoiste complicité active , alors pourquoi se gêner) (après tout , je vous reconnais , MOI , le droit a jouer en anglais)
et je râle parcequ'avec mes sous j'aurais pu acheter le jeu d'un éditeur pour qui client veut encore dire quelque chose.
Vous avez choisi votre camp , camarades!! :clap: :clap: :clap:
gilgamesh
 

Messagepar Talin » Mer Avr 28, 2004 2:51 pm

gilgamesh a écrit:avec mes sous j'aurais pu acheter le jeu d'un éditeur pour qui client veut encore dire quelque chose.

je suis curieux de savoir quel jeu .. je n'en vois pas (ok, j'ai la mauvaise habitude d'acheter mes jeux en VO)
Talin
Égorgeur de Rats
 
Messages: 26
Inscription: Mar Avr 27, 2004 9:15 pm

Messagepar Invité » Mer Avr 28, 2004 2:57 pm

-La société Ascaron elle-même ne s'occuppe pas de la trad'.. pas plus qu'elle n'est responsable du "site" officiel français.
-Les textes sont en français, conformément à la législation française.
-Comme pour 99% des produits disponibles dans le commerce, la boîte qui le commercialise montre son produit sous le meilleur jour.
Comme ils ne sont pas tenus de faire porter la mention "textes a l'écran en fr , voix en anglais", je vois pas pourquoi ils se gêneraient.
-Tu as normalement 7 jours pour renvoyer le jeu à ton revendeur (même s'il n'est plus sous cello)
-Effectivement, j'ai choisi mon camp, en connaîssance de cause : jeu reçu 3 semaines avant la sortie française, 40% de réduc' sur amazon.co.uk, et je suis sûr que ma version est 100% compatible avec les patchs.
-N'achète surtout pas Morrowind.
Invité
 

Messagepar Wolfoot » Mer Avr 28, 2004 2:58 pm

Ouais enfin vous plaignez pas, les voix ne sont PAS en VO, la VO c'est allemand et pour avoir testé, je prefere quand meme la version Anglaise.
De plus les textes ont été superbement bien traduit en fr, vu le nombre de jeux de mots débiles sur les tombes, ils ont fait du bon boulot quand meme faut pas abuser.
En plus y'a pas écrit VF intégral sur la boite donc on pouvait se méfier.

De toutes façon, y'aura toujours qcq chose a redire a tout, alors bon... a quoi bon polémiquer...



PES3 c'est un jeu de foot sur PS2 :)
Wolfoot
Annihilateur de Rats
 
Messages: 525
Inscription: Jeu Mar 25, 2004 4:16 pm

Messagepar Linus » Mer Avr 28, 2004 2:59 pm

plop +1 c'est parce que tu as un mauvais vendeur :D

moi quand j'ai acheté le jeux le brave monsieur m'a dit qu'il était en Vo soutitré F donc j'ai acheté en toute connaissance de cause :merci:
Linus
Pourfendeur de Rats
 
Messages: 160
Inscription: Lun Avr 26, 2004 9:41 am

Messagepar Talin » Mer Avr 28, 2004 3:35 pm

d'ailleurs, j'ai été agréablement étonné de voir un texte de St-Exupéry sur une tombe ..
Talin
Égorgeur de Rats
 
Messages: 26
Inscription: Mar Avr 27, 2004 9:15 pm

Messagepar LUCIFER666 » Mer Avr 28, 2004 3:59 pm

certes la traduction n'est pas total, cependant ils ont fait un tres bon effort pour les ecrits(a un ou deux raté c'est tres bon).
franchement que je regarde je prefere un jeu en vo comme morrowind que sa version vf, la vf de morrowind est baclé, rajoute des bug, mal traduite et tout. il a fallut que la communoté de joueur face le travail de l'editeur.
donc tu prefere quoi : un jeu baclé et tu dois faire le taf, ou un jeu comme sacred ou la traduction porte sur l'ecrit et non les voix pour pas reuiner l'ambience sonore?

moi mon choix est rapide, je prend celui de voix en vo et texte vf s'il le faut.
LUCIFER666
Pourfendeur de Rats
 
Messages: 191
Inscription: Sam Avr 24, 2004 4:15 pm

Messagepar Gorkk » Mer Avr 28, 2004 7:00 pm

Surtout qu'on peut pas dire que ceux qui est dit par les persos et pnjs soit hautement important :
- PNJs : c'est toujours traduit vu que le texte de ce qu'ils disent s'affiche
- persos : des petites remarques ridicules d'1s sur l'endroit où il arrive, et il dit aussi quand t'arrives en vue de l'objet de ta quête (tu le vois déjà à l'écran) qu'il est sûr qu'il est pas loin... Si ça ça arrive à te gâcher le plaisir de jouer à Sacred, oui tu aurais mieux fait de pas l'acheter, mais même s'il avait été totalement en VF et sans bug, ce jeu est pas fait pour toi...

doagui a écrit:En fait, je crois que les français ont été mal habitué! Tout y est traduit, les films, les jeux,... Y'a même un CD de tubes américains qui est sorti avec les chansons en VF y'a qques temps! Perso, je peux vs dire qu'au Portugal si tu veux voir un film étranger dans ta langue ben c'est pas à la télé qu'il faut chercher! Ca permet de relativiser nos petits pbs qui finalement sont plus des "caprices d'enfants gâtés"....

Si seulement ça pouvait être pareil en France. Parce que vu la qualité des doublages français, ça pourri tout. Même pour les langues que je comprends pas (genre Allemand, Espagnol ou Japonais), je préfère de très loin une VO sous titrée à une VF, en particulier parce que la voix est celle de l'acteur et que donc les intonations vont réellement avec le jeu du corps. Et je ne parle pas des traductions foireuses pour que ça passe à peu près au niveau du mouvement des lèvres...

Enfin, quelqu'un l'a dit, tu avais toujours la possibilité de le retourner à ton vendeur sous 7 jours (cela s'appelle le délai légal de renonciation).

Gilgamesh a écrit:2)ascaron veut ratisser large , comme désormais tous les autres éditeurs(avec votre égoiste complicité active , alors pourquoi se gêner) (après tout , je vous reconnais , MOI , le droit a jouer en anglais)
et je râle parcequ'avec mes sous j'aurais pu acheter le jeu d'un éditeur pour qui client veut encore dire quelque chose.

Tu pourrais préciser notre "égaoiste complicité active" ? C'est le fait d'avoir annoncé sur le forum dès qu'on l'a su que la version française aurait les voix en VO et seulement les textes en français ? Ou alors c'est d'avoir parlé des différents bugs de Sacred et aidé les personnes avec des problèmes en tout genre ? Non je vois pas j'aimerais bien que tu éclaires ma lanterne là...
Et aussi, pour toi un éditeur pour qui client veut dire quelque chose c'est un éditeur qui va te sortir un jeu tout dans ta langue ? Hé bé. Juste une chose : qu'est-ce que tu préfères
1/ Avoir un jeu en VO sous titré (alors que nulle part il t'a été promis un jeu full VF) avec un max de suivi de la communauté FR, des mises à jours en même temps que les autres
2/ Une politique à la Atari : tu as la version française plus de 3 mois après toutes les autres versions (sauf la koréenne, là c'est que 2 semaines après), tu as les patchs avec entre 2 et 6 semaines de retard sur les autres langues parce qu'Atari ne s'occupe pas de la localisation, et tu n'as absolument aucune information, les seules réponses que tu as à tes questions, c'est "Aller voir dans la FAQ s'il n'y a pas la réponse à votre problème".
Alors ?
Personnellement je préfère de très loin le 1/, surtout quand la compréhension des voix est aussi peu importante que dans Sacred (voire inutile, l'intérêt est plus l'intonation que ce que le personnage dit à proporement parler, vu que quand c'est important y a le texte en français qui s'affiche).

Après je le redit, si le simple fait d'avoir les quelques 3 minutes peut-être tout mis bout à bout de voix dans Sacred en Anglais fait que tu n'aurais pas acheté le jeu en le sachant (et tu aurais pu le savoir si tu avais lu le forum ou demandé à ton vendeur), alors ce jeu est vraiment pas fait pour toi tu peux l'offrir à un proche ou le revendre si jamais tu n'arrives pas à te le faire reprendre par ton vendeur parce que tu t'y es pris trop tard...
Gorkk
Administrateur
 
Messages: 8943
Inscription: Ven Avr 09, 2004 8:35 am

Messagepar Gorkk » Mer Avr 28, 2004 7:01 pm

Edit : désolé pour le double post, c'était resté sur la page de composition donc je me suis dit que c'était pas parti alors que si :oops:
Gorkk
Administrateur
 
Messages: 8943
Inscription: Ven Avr 09, 2004 8:35 am

Messagepar Dakryk » Mer Avr 28, 2004 7:16 pm

moi j'adore les remarques du perso ^^ je pense qu'en VF ça aurait bcp perdu de son charme, le ton est super, ils ont choisi de bon doubleurs

j'aime particulierement la voix de "Brave, not particulary clever, but Brave ;-)"
- Dakryk.The Sorcer, Mage V1.7

- Cayl, Elfe noir lvl 50 HC Old 1.6
- Palbora, Séraphine lvl 12 HC Old 1.6
Dakryk
 
Messages: 232
Inscription: Dim Avr 11, 2004 10:36 pm

Messagepar Satthan » Mer Avr 28, 2004 10:15 pm

je vois pas pourquoi on se prend la tete avec sa

SI TAIME TACHETE


SI TAIME PO TACHETE PO


C PAS DURE A COMPRENDRE POURTANT (dsl pour cet énervement mais falait que sa sorte)
Satthan
Exterminateur de Rats
 
Messages: 444
Inscription: Lun Avr 05, 2004 5:12 pm
Localisation: Québec, Canada

Messagepar Lntdwarfik » Mer Avr 28, 2004 11:27 pm

Just un shtit point de vue perso... souvenez vous des voix de Starcraft français et warcraft II français par rapport a la VO ... croyez moi si vous le voulez mais j'ai failli en avoir un haut le coeur a l'époque .. et pourtant c'etait blizzard... alors oui ct traduit ... mais franchement ... Une voix d'orc VO testosteronée a la stallone qui te gueule "WE ARE UNDER ATTACK", ça sonne pas un peu mieux qu'un pov' "nous somme attaqués!" doublé par un mec qui avait fumé un paquet de malbak de trop ?

Souvenez vous des voix des elfes aussi ... mouarf lol ...
enfin ...

Soit dit en passant .. Morro lui et pas mal traduit et le travail des voix est bon :D

Sur ce et pas paskeu je tiens a avoir le dernier mots ... verrouillez donc ce post :)
Lntdwarfik
Égorgeur de Rats
 
Messages: 60
Inscription: Mar Avr 27, 2004 7:03 pm

Messagepar John$666 » Jeu Avr 29, 2004 8:33 am

de plus les voix en VO ont un certain humour que je pense ne serai pas trop passe en francais ou mal dit sans les intonations etc
par ex quand un monstre fuit : :"Come back, you're spoiling my quota !!" :D
John$666...
John$666
Ravageur de Rats
 
Messages: 294
Inscription: Jeu Avr 08, 2004 7:56 pm
Localisation: France

Messagepar Gorkk » Jeu Avr 29, 2004 2:20 pm

ou "Come back, I won't hurt you" :lolol:
Ca pourrait être sympa en fait de recenser les phrases des persos comme ça non ?
Gorkk
Administrateur
 
Messages: 8943
Inscription: Ven Avr 09, 2004 8:35 am

Messagepar akko » Jeu Avr 29, 2004 2:43 pm

J'aime bien le mage, qui résume bien sa manière de jouer :

"sometimes, the flee is not a shame..."
Veni vidi vici.
Pas sans mal, mais vici

Trick, DE trap nv 104, LAN
Mooshi, DE nv 61, solo
Oktulus, BM nv 56, solo
akko
Tueur de Rats
 
Messages: 98
Inscription: Lun Avr 26, 2004 11:59 am

Messagepar LUCIFER666 » Jeu Avr 29, 2004 4:09 pm

le gladia pour rappeler le mobs qui s'enfuit : coward !!
:lol:
LUCIFER666
Pourfendeur de Rats
 
Messages: 191
Inscription: Sam Avr 24, 2004 4:15 pm

Messagepar Ashareth » Jeu Avr 29, 2004 7:16 pm

Pareil que la plupart :
La VF c'est caca.
Je préfère encore acheter un jeu mal fai au niveau des textes/voix en VO que le même TRES mal fait en vo... :D
En dehors de Sacred ou ils ont fait un putain de boulot sur la qualité des traductions, faut vraiment chercher pour trouver un jeu bien traduit en Français (le premier qui dit Baldur's Gate 1 ou 2, Diablo 1 ou 2, Starcraft Warcraft ou bien els FPS en tout genre a droit au supplice du pal, car je crois qu'il n'y a rien de pire que ces jeux.... :D :D) .

Sinon je dois reconnaitre qu'elles me font bien marrer les voix, mais ça dure pas plus de 20 min après tu t'en fous.

Pour la vamp tu as :
"Come back, i won't hurt you ...... I lied! :D" que j'adore, mais le reste c'est pas gégé.

Et puis, pour ceux qui se plaignent, effectivement essayez les jeux "Atari, aprce que traduire ça prend 10 ans", vous saurez ce que c'est un éditeur pour qui client veut dire "mouton à tondre au maximum avant de le jeter". :D
Ashareth
Administrateur
 
Messages: 216
Inscription: Sam Avr 24, 2004 12:04 pm

Suivante

Retourner vers Discussions

 


  • Articles en relation
    Réponses
    Vus
    Dernier message

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 3 invités