Grim Dawn - Trad. FR [Version 2.3]

Modérateur: Modérateurs Grim Dawn

Grim Dawn - Trad. FR [Version 2.3]

Messagepar Thallan » Ven Nov 15, 2013 1:22 pm

Image



[Pour les français]
Salut la compagnie ! La communauté française de Gamegrob traduit actuellement le jeu. Pour l'instant, je suis le maître de ce projet, mais beaucoup d'amis m'aident à la traduction, pour espérer faire une traduction potable et pas baclée. Tous les jours, j'écrirais la progression ici.



Image

Salut les ami(e)s !
Ce soir, vous pourrez enfin jouer avec la traduction FR' :)

Pour cela, rien de plus, vous n'avez rien à faire si ce n'est que de télécharger le fichier .rar qui suit:


https://www.mediafire.com/?2dx97vte560dard


Une fois télécharger, glisser le fichier .rar dans le dossier "Localization" se trouvant dans :

[Votre Disque] > Program Files > Steam > SteamApps > common > Grim Dawn > Localization


[ATTENTION] :


- Ne PAS extraire le fichier .rar, juste le glisser dans son format d'origine dans le dossier demander.


Pour activer la traduction française, il suffit d'aller dans les options > Language > Community_French. Relancer le jeu, et admirez ! (Il risque d'y avoir des fautes..).

CHANGELOG :

Version actuelle: MAJ 2.3:
-Beaucoup d'améliorations et de MAJ's sur les fichiers.
-Traduction complète des skills (compétences).


Anciennes versions :
-2.2 [Correction du fichier des tutoriels, de Ui et UI_Main, de quelques NPC's, le fichier des items a été traduit dans sa quasi-intégralité]
-2.1 [Correction des fichiers UI, UI_Main, Story_Elements et Creatures, de nouveaux NPC's ont été traduits/corrigés, toutes les quêtes annexes sont traduites, de nouvelles armes également]
-2.0 [Corrections des fichiers "Creature" et "StoryElements", Ré-ajouts de certains noms de PNJ qui avaient disparus, autres modifications]
-1.9 [Enorme mise à jour, tous les NPC's traduits, beaucoup déléments modifiés et corrigés pour les fichiers UI et UI_main (Fenêtres), certains lieux retraduits, les tutoriels entièrement traduits, et pleins d'autres petites corrections]
-1.8 [Les dialogues de la quête principale ont été traduits, des lieux ont été renommés pour une meilleure cohérence, et autres modifications.]
-1.7 [Pleins de petites corrections au niveau de l'interface qui change la donne, et trois PNJ sans noms sont enfin renommés (dans la prison)]
-1.6 [Traductions (Par Zebest) des dialogues des NPC's (Pour les quêtes annexes aussi), mais pas tous encore... on y est presque !]
-1.5 [Disparition TOTALE des TAG not found, ajouts de multiples traductions pour les potions, portes, coffres, etc]
-1.4 [Disparition des TAG not found]
-1.3 [Merci à Gobelin pour les nombreuses traductions concernant les items]
-1.2 [Les quêtes principales ont été corrigées, de nouvelles traductions ont été ajoutées]
-1.1 [Deux fichiers corrigés par All_Zebest]
-1.0 [Aucuns fichiers n'étaient corrigés]


Image


[EN]
Bad traduction ? Send me a private message and then i add this bug in my worl :)

[FR]
Mauvaise traduction ? Envoyez moi un message privé, par après j'ajouterais la traduction à ma liste de choses à faire !



Image


[EN]
For contact me, just send me a private message in this forum or in this mail: yann.verryken@gmail.com


[FR]
Pour me contacter, envoyez-moi un message privé sur ce forum ou sur mon e-mail privé : yann.verryken@gmail.com




Image

Tags_UIMain.txt : 100% {By Rougecorne et All_Zebest} Correction : 100% par All_Zebest
Tags_StoryElements.txt : 100% {By Rougecorne et All_Zebest} Correction : 100% par All_Zebest
Tags_Creatures.txt : 100% {By Rougecorne et All_Zebest} Correction : 100% par All_Zebest
Tags_Tutorial.txt ) : 100% {By Rougecorne} Correction : 100% par All_Zebest
Tags_UI.txt : 100% {By Rougecorne and community et All_Zebest} Correction : 100% par All_Zebest
Tags_Items.txt : 95% {By Rougecorne} Correction : 0%
Tags_Skills.txt : 40% {By Rougecorne} Correction : 0%
Main quests : 100% {By Rougecorne et All_Zebest} Correction : 100% par All_Zebest
Side quests : 100% {By All_Zebest} Correction : 100% par All_Zebest
NPC'S : 100% {By All_Zebest} Correction : 100% par All_Zebest



TOTAL:

Image



Special thanks : Brodaty for pictures in this thread.
Remerciements spéciales : Brodaty pour les images, et All_Zebest pour la correction. Merci aussi à Gobelin pour les traductions des items !
Dernière édition par Thallan le Ven Fév 28, 2014 11:14 pm, édité 59 fois.
Avatar de l’utilisateur
Thallan
Exterminateur de Rats
 
Messages: 472
Inscription: Mar Juin 30, 2009 7:59 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Ctrl-Alt-Suppr » Sam Nov 16, 2013 12:11 am

Bonne initiative.
Ça m'intéresse aussi.
Je trouve être passé à côté de certains trucs dans Torchlight à cause de l'anglais.

Même si je me débrouille (pour suivre un digest ou un topic du forum officiel) j'accroche moins au " scénario ".
Et la présence de choix déterminants (même relatifs ... on est dans un H&S) sera quand même plus appréciable et apprécié en français correctement traduit.

J'avais dégrossi quelques trucs de la base de données ... et réclamé les outils de modding.
Mais pour les textes, la diffusion des fichiers de localisation est une bonne chose (et surtout, c'est suffisant ... en gros pas besoin de tester "in-game" ... du texte, soit il est compréhensible, soit non ^^

Il restera à voir si l'on peut (et si c'est utile) utiliser des codes couleurs pour agrémenter les textes :
http://forum.gamegrob.net/editeur-comment-ca-marche-f1138/les-couleurs-employees-pour-l-affichage-des-objets-t20254.html

Dans ce que t'as déjà traduit, au 1er coup d'œil ça a l'air pas mal.
(ça change d'une époque ou certains moddeurs en herbe faisaient 12 fautes par lignes dans le scénario d'intro ^^)

Juste vérifier ceci :  (l'ordre d'importance n'est pas très logique !?) 
tagVideoLevel01=Élevé
tagVideoLevel02=Moyen
tagVideoLevel03=Faible
tagVideoLevel04=Très élévé   <---  un accent en trop ^^
tagVideoLevel05=Désactivé



Dernière chose, IME c'est à la louche : un truc utilisé pour donner la possibilité de basculer sur un langage exotique
http://en.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows#Multilingual_support:_IMEs_and_LIPs
Avatar de l’utilisateur
Ctrl-Alt-Suppr
Administrateur
 
Messages: 5919
Inscription: Jeu Juin 29, 2006 5:33 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Ekinox68 » Sam Nov 16, 2013 9:04 am

Excellente initiative,

J'aurais bien voulu aider sur ce coup mais mon anglais est un peu limite pour (bien) traduire les fichiers concernés.

Merci encore :yeah:
Avatar de l’utilisateur
Ekinox68
Annihilateur de Rats
 
Messages: 698
Inscription: Lun Mai 03, 2010 6:12 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Thallan » Sam Nov 16, 2013 9:29 am

Comme je l'ai dit, j'ai certainement fait plusieurs fautes comme celle là ^^
Pour l'ordre, c'est l'ordre de base qui a été inséré ainsi, je n'ai en rien touché l'ordre des TAGS, j'ai tout laissé de base.

Avant de corriger la plupart des fautes, je vais traduire les quêtes et les lieux :)
Mais merci à vous ^^

Concernant l'aide, je veux bien que quelqu'un traduise le fichier UI (Le plus long de tous). ^^


Ps: Je pense que les couleurs existent, non ? J'ai vue pas mal de $i (des trucs du style)
Avatar de l’utilisateur
Thallan
Exterminateur de Rats
 
Messages: 472
Inscription: Mar Juin 30, 2009 7:59 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Gobelin » Sam Nov 16, 2013 9:44 am

bonne initiative Thallan :yeah:

je veux bien aider dans la mesure de mes modestes moyens, je vais essayer de me pencher dessus ce week end (après j'ai un emploi du temps un peu chargé en ce moment, ça sera plus cool en décembre)
Gobelin
Chasseur de Rats
 
Messages: 18
Inscription: Jeu Juin 13, 2013 4:11 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Thallan » Sam Nov 16, 2013 10:41 am

Merci à vous, j'ajouterais sur le premier post l'avancement avec les liens.
Avatar de l’utilisateur
Thallan
Exterminateur de Rats
 
Messages: 472
Inscription: Mar Juin 30, 2009 7:59 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Asurmen » Sam Nov 16, 2013 2:42 pm

Je suivrai ton avancement avec grand intérêt!
Avatar de l’utilisateur
Asurmen
Exterminateur de Rats
 
Messages: 519
Inscription: Jeu Oct 22, 2009 4:45 pm
Localisation: Suisse

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Thallan » Sam Nov 16, 2013 2:57 pm

C'est sympathique ^^
Je pense que le fichier des quêtes sera finis avant ce soir :)
Avatar de l’utilisateur
Thallan
Exterminateur de Rats
 
Messages: 472
Inscription: Mar Juin 30, 2009 7:59 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Thallan » Sam Nov 16, 2013 6:51 pm

La deuxième partie est mise !
Les quêtes principales et annexes ont été traduites, en revanche certains journaux n'ont pas été traduits, car pour l'instant ce n'est pas la priorité N°1. (Les journaux que vous pouvez récupérer pendant vos combats).

J'en ai traduit certaines parties, mais pas tous ^^ (C'est longs, et les phrases sont complexes)

Je commence le fichier UI (Les boutons de bases, etc)
Avatar de l’utilisateur
Thallan
Exterminateur de Rats
 
Messages: 472
Inscription: Mar Juin 30, 2009 7:59 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Thallan » Sam Nov 16, 2013 8:32 pm

Petite info de Rhis, qui semble intéressé par la traduction:

Code: Tout sélectionner
Nice work so far Rougecorne. Here is a complete set of files that includes all the quest/conversation text.

Translated files should be saved in UTF-8 format for importing into the game in build 16..


En gros, dans la prochaine version, il suffira de sauvegarder les fichiers.txt en format UTF-8 (langage basique et souvent utilisé), pour pouvoir les importer dans le jeu ? N'est-ce pas magnifique ça ? :)

Il ma filé le ZIP suivant :

http://www.grimdawn.com/forums/attachment.php?attachmentid=1776&d=1384629691
Avatar de l’utilisateur
Thallan
Exterminateur de Rats
 
Messages: 472
Inscription: Mar Juin 30, 2009 7:59 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Jean » Sam Nov 16, 2013 9:07 pm

Mais comment on fait pour sauvegarder un fichier dans ce format ? Ça ne doit pas être à la portée de tout le monde, non ? c'est Crate qui le fera ?
Avatar de l’utilisateur
Jean
Exterminateur d'Orcs
 
Messages: 2624
Inscription: Sam Avr 18, 2009 9:31 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Thallan » Sam Nov 16, 2013 10:50 pm

Bah, tu fais un fichier .txt, sauvegarder-sous, tu changes le format en UTF-8... ^^' (Rien de plus simple)

Tu as une petite case pour choisir le type de format. AINSI/UTF-8/etc
Avatar de l’utilisateur
Thallan
Exterminateur de Rats
 
Messages: 472
Inscription: Mar Juin 30, 2009 7:59 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Jean » Sam Nov 16, 2013 11:35 pm

Ok, merci.
Avatar de l’utilisateur
Jean
Exterminateur d'Orcs
 
Messages: 2624
Inscription: Sam Avr 18, 2009 9:31 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Thallan » Dim Nov 17, 2013 10:50 am

Si apportez de l'aide, merci de préciser le fichier ^^
Pour éviter les doublons :)

Actuellement je suis environ à 60% du fichier UI (Je traduis tout)

Edit: Le fichier UI.txt a été mis !
Traduit à 88%.

J'ai besoin d'aide pour ce mot:
Retaliation ?
Demolitionist ?
Nightblade ?

Je m'attaque au fichier des compétences, qui EST le plus gros fichier du jeu ^^
Rolalala.. c'est désespérant tout ça >< ^^
Dernière édition par Thallan le Dim Nov 17, 2013 11:52 am, édité 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
Thallan
Exterminateur de Rats
 
Messages: 472
Inscription: Mar Juin 30, 2009 7:59 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Ctrl-Alt-Suppr » Dim Nov 17, 2013 11:49 am

RETALITION : CONTRE-ATTAQUE
Dans TQ, la plupart des "types d'attaque" étaient doublés par les même dégâts en " contre - attaque "
même si c'était peu utilisé in-game ... c'était prévu de manière exhaustive.

exemple concret : artefact Artémis :
  • 33% de chances de 40 de contre-attaque par estoc

EDIT : pas actualisé avant de pianoter
pour les noms des classes, j'ai jamais été très favorable à leur traduction.
Démolisseur et Lames de la nuit (ou lames nocturnes) ... hum
à débattre de toutes les classes dans un sujet dédié
Avatar de l’utilisateur
Ctrl-Alt-Suppr
Administrateur
 
Messages: 5919
Inscription: Jeu Juin 29, 2006 5:33 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Thallan » Dim Nov 17, 2013 11:58 am

Ok merci :)
Fichier à jour.

Edit: J'ai mis Démolisionniste (Hum)
J'ai laissé Nightblade de base. Pour moi, voleur serait le mieux mais bon... trop classique ^^
Puis c'est pas le plus important :)
Avatar de l’utilisateur
Thallan
Exterminateur de Rats
 
Messages: 472
Inscription: Mar Juin 30, 2009 7:59 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Ekinox68 » Dim Nov 17, 2013 5:17 pm

Perso, je pencherai plus pour un truc comme :

Demolitionist = Artificier
Nightblade = Assassin

Peut-être un "post-sondage" serait intéressant pour tout ces termes qui ne peuvent pas être littéralement traduits.
Avatar de l’utilisateur
Ekinox68
Annihilateur de Rats
 
Messages: 698
Inscription: Lun Mai 03, 2010 6:12 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Ctrl-Alt-Suppr » Dim Nov 17, 2013 5:53 pm

Le problème c'est que le terme assassin existe en VO
(cf. Rogue + Warfare dans TQ ...)

Peut-être reprendre l'appellation " lame noire "  d'Oblivion
(même si c'est plus un perso magique que CaC ...)

Et l'artificier de WoW c'est Artificer en anglais.

:couteau:
Avatar de l’utilisateur
Ctrl-Alt-Suppr
Administrateur
 
Messages: 5919
Inscription: Jeu Juin 29, 2006 5:33 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Thallan » Dim Nov 17, 2013 6:01 pm

Bref, en gros, aucunes traductions n'est comme le voudrait notre bon vieil anglais.
Et en français, ça donne des trucs un brin "kikoo", où plutôt du vu et revu..

Je m'attaque tout de même au .txt des compétences, dernier fichier dit "obligatoire" pour la bonne compréhension du jeu. Pour le reste, ce sera les monstres et les armes, ainsi que les tutoriels... (à part pour l'artisanat, je vois pas en quoi un tuto est nécessaire pour un H'n'S) ^^
Avatar de l’utilisateur
Thallan
Exterminateur de Rats
 
Messages: 472
Inscription: Mar Juin 30, 2009 7:59 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Ctrl-Alt-Suppr » Dim Nov 17, 2013 11:29 pm

Le "plus urgent" comme je l'avais dit, c'est surtout les quêtes / l'histoire.
Mais c'est vrai que pour tout le reste, c'est quand même appréciable (pour 95% des joueurs) d'avoir du français partout, du scénario au descriptif de compétences, en passant par le menu des options ...


P'tite suggestion .... à te faire positivement remarquer. 
Ne serait-ce pas le moment de demander l'autorisation et de proposer (objectif fin décembre par exemple)  
la version traduite de ça :   http://www.grimcalc.com
?
Avatar de l’utilisateur
Ctrl-Alt-Suppr
Administrateur
 
Messages: 5919
Inscription: Jeu Juin 29, 2006 5:33 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Thallan » Lun Nov 18, 2013 1:23 am

Lol, ça existe déjà version Grim Dawn ? ^^
Oui, pourquoi pas, ça peut être intéressant effectivement ! :)

Mais ce n'est pas la chose la plus urgente. Rhis viens de me donner les nouveaux fichiers .txt des quêtes, mais cette fois-ci, chaque quête est sur un fichier .txt. Je vais traduire les nouvelles, et replacer les autres demain ! :)

Ensuite je continuerais la traduction des compétences/monstres (Je fais les deux, pour pas me saouler sur une ^^)
Avatar de l’utilisateur
Thallan
Exterminateur de Rats
 
Messages: 472
Inscription: Mar Juin 30, 2009 7:59 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Gobelin » Lun Nov 18, 2013 5:25 pm

je suis d'accord avec Ekinox sur Artificier, je trouve que ça colle parfaitement avec le Démo. par contre Nightblade je garderai Lame de la Nuit (Assassin c'est trop générique).

normalement j'aurais du temps à partir de la semaine prochaine, j'essaierai d'aider de mon mieux, en attendant c'est vraiment du super taf Thallan !
Gobelin
Chasseur de Rats
 
Messages: 18
Inscription: Jeu Juin 13, 2013 4:11 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Thallan » Lun Nov 18, 2013 5:41 pm

Merci ^^

La traduction avance malgré mon job à côté.. demain j'ai 4 heures de temps libres, j'en profiterais ^^
Je fais aussi les items, mais mon dieu ce que c'est long.

Mais certains items ne sont pas "traduisible" (Si ça se dit). Du coup, je laisse le nom d'origine.


MAJ de la progression et du post

Ps: Si des personnes souhaitent contribuer, je veux bien qu'on me traduise le fichier des items... c'est pas spécialement cool à faire ^^' (Comparer aux autres fichiers qui sont simplistes et rapides). :mode glandeur:
Avatar de l’utilisateur
Thallan
Exterminateur de Rats
 
Messages: 472
Inscription: Mar Juin 30, 2009 7:59 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Gobelin » Mar Nov 19, 2013 4:37 pm

ok je m'y colle ;)

bon je prétends pas que ça sera prêt tout de suite alors si quelqu'un veut en faire une partie pour accélérer on peut diviser le travail (à condition bien sûr qu'on se coordonne)

sinon pour la traduction de Nightblade je propose "Noctelame" (non mais il faut s'habituer vous verrez :tomate: ). je trouvais que Sorcelame collait bien pour Witchblade donc j'ai dérivé. enfin bref...
Gobelin
Chasseur de Rats
 
Messages: 18
Inscription: Jeu Juin 13, 2013 4:11 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Thallan » Mar Nov 19, 2013 5:49 pm

MAJ du post.

La traduction TOTAL des monstres a été faites.
MQ et SQ sont en cours de route en ce moment même (MQ => Main Quest /SQ => Side Quest (optionnelle))

Tous les fichiers dans un .rar
Avatar de l’utilisateur
Thallan
Exterminateur de Rats
 
Messages: 472
Inscription: Mar Juin 30, 2009 7:59 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Gobelin » Mar Nov 19, 2013 6:49 pm

bon j'ai fait un test de traduction avec les armes de mélée. dis-moi si ça te va Thallan, auquel cas je veux bien continuer la semaine prochaine (j'ai séché sur quelques noms comme Doomsaw of Gluttony, Thirsting Maw ou Flamebrand si quelqu'un a des idées).


tagWeaponSwordA000=Coutelas
tagWeaponSwordA001=Glaive
tagWeaponSwordA002=Rasoir

tagWeaponSwordA003=Epée courte
tagWeaponSwordA004=Découpeur
tagWeaponSwordA005=Epée longue
tagWeaponSwordA006=Epée large
tagWeaponSwordA007=Boucher
tagWeaponSwordA008=Sabre

tagWeaponSwordA009=Découpeur

tagWeaponSwordA010=Epée noble
tagWeaponSwordA011=Couperet

tagWeaponSwordB001=Lame Souveraine de Salazar
tagWeaponSwordB001Desc=^b"Donnée à la lame de Ch'thon pour sa dévotion sans faille."

tagWeaponSwordC001=Tige éclair
tagWeaponSwordC002=Morsure
tagWeaponSwordC002Desc=^b"Le fil de la lame sent la pourriture et la corruption."
tagWeaponSwordC003=Présage
tagWeaponSwordC004=Folie
tagWeaponSwordC004Desc=^b"Cette lame tordue rend fou tout ce qu'elle touche"
tagWeaponSwordC005=Découpeur sanglant
tagWeaponSwordC006=Griffe du Sanguinaire
tagWeaponSwordC007=Sabre de Dueliste
tagWeaponSwordC007Desc=^b"Délicatement équilibrée par des générations de maîtres épéistes"
tagWeaponSwordC008=Censeur du Magistrat
tagWeaponSwordC008Desc=^b"Quand soudoyer ses adversaires politiques se révélait insuffisant, le Magistrat de Silverstone employait des moyens de négociation alternatifs."
tagWeaponSwordC009=Flamme
tagWeaponSwordC010=Voleuse d'âmes
tagWeaponSwordC011=Chillblaze
tagWeaponSwordC012=Découpeur rituel
tagWeaponSwordC013=Appel de l'Assassin
tagWeaponSwordC013Desc=^b"Une petite fiole de poison est intégrée à la lime, causant la paralysie et même la mort."
tagWeaponSwordC014=Rasoir de l'Assassin Aveugle
tagWeaponSwordC015=Dague ensanglantée de l'Alliance

tagWeaponSwordD001=Pique écarlate
tagWeaponSwordD001Desc=^b"L'arme emplit son porteur d'une soif de sang inextinguible"
tagWeaponSwordD002=Crystallum
tagWeaponSwordD002Desc=^b"Une lame de crystal Soladrin emplie d'un pouvoir inexploité."
tagWeaponSwordD003=Destin Funeste
tagWeaponSwordD004=Distorsion
tagWeaponSwordD005=Beronath, Reforgée
tagWeaponSwordD005Desc=^b"La tueuse de Beronath un temps brisée, enfin reforgée."
tagWeaponSwordD006=Nex
tagWeaponSwordD006Desc=^b"Vous pouvez ressentir votre propre mortalité quand vous regardez la lame."
tagWeaponSwordD007=Ortus
tagWeaponSwordD007Desc=^b"La simple vue de cette lame vous remplit d'espoir"


tagWeaponBluntA000=Gourdin
tagWeaponBluntA001=Masse ronde
tagWeaponBluntA002=Masse
tagWeaponBluntA003=Masse en étoile
tagWeaponBluntA004=Maillet
tagWeaponBluntA005=Etoile du matin
tagWeaponBluntA006=Baton
tagWeaponBluntA007=Mace à lamelles
tagWeaponBluntA008=Casse-têtes
tagWeaponBluntA009=Marteau de guerre
tagWeaponBluntA010=Sceptre

tagWeaponBluntB000=Torche
tagWeaponBluntB001=Verdict du Gardien
tagWeaponBluntB001Desc=^b"Difficile de savoir combien d'hommes innocents ont perdu la vie à cause de cette arme"
tagWeaponBluntB002=Jugement du Gardien


tagWeaponBluntC001=Fléau de l'Ether
tagWeaponBluntC002=Anarchie
tagWeaponBluntC002Desc=^b"Cet ancien sceptre sacré a été transformé après avoir été oint du sang vivant de Ch'thon."
tagWeaponBluntC003=Toucher de Malveillance
tagWeaponBluntC003Desc=^b"Une arme méprisable qui a réclamé d'innombrables vies humaines."
tagWeaponBluntC004=Marteau du Garde
tagWeaponBluntC005=Baton de la Forêt Noire
tagWeaponBluntC006=MArteau Sacré de la Colére Eternelle
tagWeaponBluntC007=Torche bénie
tagWeaponBluntC007Desc=^b"Le marteau flamboyant des Gardiens de Menhir."
tagWeaponBluntC008=Briseur d'esprit
tagWeaponBluntC009=Defiance
tagWeaponBluntC009Desc=^b"L'incarnation du sens de l'adaptation de l'humanité."
tagWeaponBluntC010=Arbitre d'Etheracier
tagWeaponBluntC011=Poing de l'Assassin Aveugle

tagWeaponBluntD001=Présage de mort
tagWeaponBluntD001Desc=^b"Le signe avant-coureur de la mort."
tagWeaponBluntD002=Balise du Voile de l'Hiver
tagWeaponBluntD003=Agonie
tagWeaponBluntD004=Héraut de l'Apocalypse
tagWeaponBluntD004Desc=^b"Selon certaines rumeurs, cette arme aurait ouvert la première faille au début du Grim Dawn."
tagWeaponBluntD005=Pestilence de Dreeg
tagWeaponBluntD005Desc=^b"Porteur des sept fléaux du dieu-sorcier Dreeg."
tagWeaponBluntD006=Traineau du briseur d'aube


tagWeaponAxeA000=Hache de bûcheron
tagWeaponAxeA001=Lame-scie
tagWeaponAxeA002=Hachette
tagWeaponAxeA003=Double Hache
tagWeaponAxeA004=Tranchoir
tagWeaponAxeA005=Hache tranchante
tagWeaponAxeA006=Hache de guerre
tagWeaponAxeA007=Hache en croissant
tagWeaponAxeA008=Hache lourde
tagWeaponAxeC001=Lame cruelle
tagWeaponAxeC002=Toucher du Moissoneur
tagWeaponAxeC002Desc=^b"Un ancien instrument de sacrifices rituels, forgé par un peule depuis longtemps disparu."
tagWeaponAxeC003=Festin Sanglant
tagWeaponAxeC004=Tranchoir du Sanguinaire
tagWeaponAxeC005=Fil de la Tempête
tagWeaponAxeC006=Tranchoir de Krieg
tagWeaponAxeC006Desc=^b"L'arme cruelle d'un homme cruel"
tagWeaponAxeC007=Maleficus
tagWeaponAxeC008=Doomsaw of Glutony
tagWeaponAxeC009=Thirsting Maw
tagWeaponAxeC010=Lame immatérielle
tagWeaponAxeC010Desc=^b"Le tranchant de la lame découpe l'Ether lui-même."
tagWeaponAxeC011=Os Encoché des Mille Morts
tagWeaponAxeC011Desc=^b"Chaque encoche est une vie réclamée"
tagWeaponAxeC012=Disséqueur de cadavre
tagWeaponAxeC013=Chonag'Ri
tagWeaponAxeC013Desc=^b"Une hache de shaman composée de nombreux os non identifiés d'humains et d'animaux"

tagWeaponAxeD001=Le Boucher de Burrwitch
tagWeaponAxeD001Desc=^b"Incarnation de la folie et de la dépravation qui ont submergé le peuple de Cairn après le Grim Dawn."
tagWeaponAxeD002=Croissant de Lune
tagWeaponAxeD002Desc=^b"L'arme bénie des adorateurs de la lune, détruits durant la Purge Sacrée."
tagWeaponAxeD003=Brutallax
tagWeaponAxeD004=Fend-la-Terre
tagWeaponAxeD004Desc=^b"Les légendes parlent de mortels qui, à la demande des dieux, fendirent le Mont Menhir en deux, formant les Jumeaux de Menhir."
tagWeaponAxeD005=Damnation


Voilà !
Gobelin
Chasseur de Rats
 
Messages: 18
Inscription: Jeu Juin 13, 2013 4:11 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Thallan » Mar Nov 19, 2013 6:58 pm

Oui, dans l'ensemble ça va ^^
Mai il faut savoir une chose : tu n'es pas obligé de tout traduire mot pour mot. Comme je l'ai indiqué ci-contre, certaines traductions ne peuvent pas être traduites.

C'est comme si un anglais essayais de traduire une phrase banale du style "La vache, tu es un beau gosse". Tu vois ce que je veux dire ? Certaines personnes, certains mots sont bel et bien à leur langage, et si on traduit mot à mot ça donnerais des choses bizarre.

Ici, je prend pour exemple "Razor". D'accord, ça signifie rasoir, mais tu penses vraiment que le personnage tiendra un rasoir en main ? ^^ (Dis comme ça, c'est bête mais c'est la traduction qui veux ça).

Idem pour "Boucher". Si le nom est spécial, tu n'es pas obligé de traduire mot à mot, tu peux essayé de lui donner un autre sens pour que le nom pète la classe ! Je n'ai pas d'exemples sous la main, mais je sais que pour les noms de monstres héro (ou de boss), certains donnaient des noms totalement stupides, du coup j'en ai fais (pas tous évidement) des noms "cool", et qui sonnent bien :)

Le but étant que ça reste fidèle aux mots de base.


Ps: UP => J'ai terminé de traduire les tutoriels. Alors attention, j'ai traduis uniquement les choses essentielles. Car expliquer comment boire une potion, même un double-idiot le sait ! Disons que j'ai traduit surtout sur le fait de comment fusionner des composants, concevoir des items via des plans trouvable par exploration, etc.

PS 2: Pour une traduction correcte et sans failles, utiliser http://www.wordreference.com/fr/
Avatar de l’utilisateur
Thallan
Exterminateur de Rats
 
Messages: 472
Inscription: Mar Juin 30, 2009 7:59 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Ctrl-Alt-Suppr » Mar Nov 19, 2013 11:59 pm

Thallan a écrit: tu peux essayé de lui donner un autre sens pour que le nom pète la classe !
Le but étant que ça reste fidèle aux mots de base.

Ouaip ...
tagWeaponAxeC009=Thirsting Maw  ===== " Gueule assoiffée " 

J'ai pas le temps en ce moment, mais c'est très intéressant tout ça.
Je pense tout de même faire une base de donnée avec les noms d'items en anglais
(chose qui n'était pas prévue pour celle de TQ)


Merci pour ce que vous faites.
Et bon courage pour la suite !
Avatar de l’utilisateur
Ctrl-Alt-Suppr
Administrateur
 
Messages: 5919
Inscription: Jeu Juin 29, 2006 5:33 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Thallan » Mer Nov 20, 2013 9:39 am

Salut les ami(es) !
Déjà, merci à toi, chef, pour ton encouragement. Ensuite, très bonne nouvelle : les quêtes principales ont été traduites entièrement :)
Je mettrai le fichier tout à l'heure ^^
Avatar de l’utilisateur
Thallan
Exterminateur de Rats
 
Messages: 472
Inscription: Mar Juin 30, 2009 7:59 pm

Re: Traduction française (En cours)

Messagepar Gobelin » Mer Nov 20, 2013 11:48 am

bon j'ai modifié un peu les traductions en tenant compte des conseils de Thallan et de la suggestion de CAS ;)

et pour que ce soit bien clair j'ai aucun problème si vous voulez modifier quoi que ce soit à la traduction, c'est juste pour aider. sinon le fichier est vraiment énorme, et il y a quelque petites choses intéressantes, comme le nom des items et sets légendaires, ou des armes à deux mains...

ça donne vraiment envie d'en voir plus !
Gobelin
Chasseur de Rats
 
Messages: 18
Inscription: Jeu Juin 13, 2013 4:11 pm

Suivante

Retourner vers Discussions sur le jeu et son développement

 


  • Articles en relation
    Réponses
    Vus
    Dernier message

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité