Page 1 sur 1

Textes français Immortal Throne

MessagePosté: Mar Mar 13, 2007 9:05 pm
par Gorkk
Une erreur supplémentaire dans les fichiers français de Titan Quest Immortal Throne a été découverte par Thimic2a sur la traduction de l'Incarnation de la ruse d'Ulysse. Les fichiers textes français corrigés de Titan Quest Immortal Throne ont donc été mis à jour en conséquence.

Mise à jour : une autre modification vient d'être effectuée, suite à une autre erreur de traduction trouvée par Phenyx. N'hésitez pas à signaler toute autre erreur que vous trouveriez !

MessagePosté: Mer Mar 14, 2007 8:13 am
par GROSJEAN
Je veux bien GORK mais le fichier n'est pas valid avec win-zip. Tu peux me dire si c'est normal et si il faut un autre programme. :help:

MessagePosté: Mer Mar 14, 2007 8:55 am
par StilTeg
Le fichier sur le serveur est bien un zip, dedans se trouvent 2 fichiers : un readme texte et une archive.
Il ne faut pas decompresser cette archive ... tu places juste le fichier à l'endroit indiqué !

MessagePosté: Mer Mar 14, 2007 1:43 pm
par Gorkk
StilTeg a écrit:Le fichier sur le serveur est bien un zip, dedans se trouvent 2 fichiers : un readme texte et une archive.
Il ne faut pas decompresser cette archive ... tu places juste le fichier à l'endroit indiqué !

Comme c'est par ailleurs indiqué dans le Readme.txt qui est compris dans l'archive ;)

Erreur avec TQVault

MessagePosté: Jeu Mar 15, 2007 7:06 pm
par Devian
Salut,
je viens de trouver une erreur sur les fichiers de traduction pour les versions 1.30 et 1.1 (IT) à l'ouverture de TQVault.
Cette erreur ne se produisait pas avec le fichier de traduction pour la 1.20.

System.ApplicationException: Error in ARC File: C:\Program Files\...\Titan Quest - Immortal Throne\Resources\Text_fr.arc does not contain an entry for 'text\xcommonequipment.txt''
Du coup il peut pas charger TQVault.
En attendant je joue en anglais et c'est pas mal aussi ...

:yeah:

Re: Erreur avec TQVault

MessagePosté: Jeu Mar 15, 2007 9:35 pm
par Gorkk
Devian a écrit:Salut,
je viens de trouver une erreur sur les fichiers de traduction pour les versions 1.30 et 1.1 (IT) à l'ouverture de TQVault.
Cette erreur ne se produisait pas avec le fichier de traduction pour la 1.20.

System.ApplicationException: Error in ARC File: C:\Program Files\...\Titan Quest - Immortal Throne\Resources\Text_fr.arc does not contain an entry for 'text\xcommonequipment.txt''
Du coup il peut pas charger TQVault.
En attendant je joue en anglais et c'est pas mal aussi ...

:yeah:

Ah ? Faut que je regarde ça, ça voudrait dire que j'ai fait une bourde en faisant la mise à jour et qu'à la place j'ai supprimé ce fichier de l'archive. Je regarderai ça dans la soirée, et mettrai en ligne une nouvelle version des textes d'Immortal Throne (vu que ça bloque sur le fichier xcommonequipment.txt, c'est que c'est les fichiers de l'extension).

MessagePosté: Jeu Mar 15, 2007 11:04 pm
par Gorkk
Effectivement il y avait des erreurs avec les deux fichiers :/ A priori c'était du à la méthode utilisée pour les mettre à jour (j'avais oublié le paramètre de compression, ce qui également rendait les fichiers en question nettement plus imposants que les originaux). J'ai fait une nouvelle version de chacun d'eux. Testé avec TQVault 2.0 sous IT, ça passe, donc maintenant ça devrait être bon 8)

>> Voir la news correspondante <<

MessagePosté: Ven Mar 16, 2007 8:39 am
par StilTeg
un admin qui fait son mea culpa ! decidément ce forum mérite un interet particulier ;o))))
Merci pour les mises à jour ... Je suppose que tu n'avais pas modifié les fichiers EN, et que ces derniers n'ont pas de risque de poser problème ?

MessagePosté: Ven Mar 16, 2007 11:58 am
par Gorkk
StilTeg a écrit:un admin qui fait son mea culpa ! decidément ce forum mérite un interet particulier ;o))))
Merci pour les mises à jour ... Je suppose que tu n'avais pas modifié les fichiers EN, et que ces derniers n'ont pas de risque de poser problème ?

Voilà :)

MessagePosté: Ven Mar 16, 2007 4:39 pm
par Devian
Non seulement il fait son mea culpa, mais en plus il corrige les problèmes avec une efficacité surprenante :o
Merci encore à toi Gorkk !

MessagePosté: Sam Mar 17, 2007 2:35 pm
par Yggdrasil
Salut,
Voici autre bizarrerie dans la version française corrigée : la classe terre/rêve y porte le nom d' "évocateur".
L'adjectif évocateur, c'est uniquement un synonyme de suggestif d'après mon dico. Mais un évocateur, ça ne veut rien dire du tout dans le contexte.
Serait-il possible de revenir à "sorcier" comme dans le manuel ?

A part ça, très beau boulot soit dit en passant.

MessagePosté: Sam Mar 17, 2007 5:13 pm
par StilTeg
sorcier est une classe déjà prise, d'où le changement de nom !

MessagePosté: Sam Mar 17, 2007 6:29 pm
par Gorkk
Yggdrasil a écrit:Salut,
Voici autre bizarrerie dans la version française corrigée : la classe terre/rêve y porte le nom d' "évocateur".
L'adjectif évocateur, c'est uniquement un synonyme de suggestif d'après mon dico. Mais un évocateur, ça ne veut rien dire du tout dans le contexte.
Serait-il possible de revenir à "sorcier" comme dans le manuel ?

A part ça, très beau boulot soit dit en passant.

Comme l'indique le fichier de corrections, sorcier existait déjà pour TQ, d'où confusion possible. De plus, évocateur est la traduction utilisée depuis des années dans D&D (écoles de magie d'invocation, évocation, conjuration, etc.). Le terme de sorcier n'est absolument pas adapté, et, même si effectivement ce sens là n'est pas indiqué pour le nom évocateur dans le Larousse (qui se contente d'un "synonyme de stimulus déclencheur"), le verbe dont est tiré le nom, évoquer, indique bien ce sens en français
Appeler, faire apparaître par la magie
.
De plus, en regardant à l'adjectif évocateur, la définition englobe bel et bien l'utilisation qui en est faite ici en tant que nom, puisqu'elle fait référence à la définition du verbe de cette façon
Qui a la propriété ou le pouvoir d'évoquer

En utilisant donc le terme comme nom, l'évocateur est un quelqu'un qui a le pouvoir d'évoquer, c'est-à-dire d'appeler (les esprits par exemple) et faire apparaître par la magie.

Par contre je ferai bientôt une mise à jour des textes corrigés, puisque je me suis aperçu que les noms d'objets de l'un des sets "funs" n'étaient pas traduits (uniquement le nom du set l'est).

PS : et pourquoi tu dis autre bizarrerie dans la VF corrigée ? Il n'y en a eu aucune autre de mentionnée, le problème précédent ayant été un bug, non une "bizarrerie" :roll:

MessagePosté: Sam Mar 17, 2007 6:29 pm
par d00ud00u
moi, j'avais pensé à "convocateur", car "invocateur" et "conjureur" sont déjà pris ; ces 3 nom sont quasiment des synonimes en fait.

MessagePosté: Sam Mar 17, 2007 9:51 pm
par Yggdrasil
Je ne me rappelais plus que le sorcier était déjà pris. Evocateur, ça fait quand même bizarre, je trouve.
Gorkk a écrit:pourquoi tu dis autre bizarrerie dans la VF corrigée ? Il n'y en a eu aucune autre de mentionnée, le problème précédent ayant été un bug, non une "bizarrerie" :roll:

En fait, je faisais référence aux erreurs de traductions trouvées par Thimic2a et Phenyx tel que tu le mentionnes dans le premier post.
J'ai préféré le terme de bizarrerie qui est moins négatif. ;)

MessagePosté: Dim Mar 18, 2007 2:45 pm
par Gorkk
Yggdrasil a écrit:En fait, je faisais référence aux erreurs de traductions trouvées par Thimic2a et Phenyx tel que tu le mentionnes dans le premier post.
J'ai préféré le terme de bizarrerie qui est moins négatif. ;)

Ça reste quand même deux choses tout à fait distinctes : les deux erreurs trouvées par Thimic2a et Phenyx sont des erreurs du fichier original que j'avais pas repérées et donc pas corrigées.
Ton "problème" avec évocateur, c'était avec une modification que j'avais faite :roll: