stormrider a écrit:ce débat est vieux comme le monde, et spécifique ni à la langue française ni à 'l'essence française'
Je n'ai jamais dit ça, j'applique ce débat à ma langue, c'est tout.
stormrider a écrit:Si tu entends par là la spécificité qui définit l'esprit français, elle ne découle pas prioritairement de l'utilisation d'un français 'pur' ( concept qui a d'ailleurs des résonnances historiques plutôt sinistres ) dans sa forme, mais bel et bien de la teneur de ce qui est dit, et cela indépendemment de l'intégration ou non de mots d'origine étrangère.
on peut trouver en Afrique des universitaires parlant un français d'une pureté qui pourrait nous couvrir de ridicule tous réunis, et pourtant cela ne fait pas d'eux de meilleurs français que nous
Le français a une certaine construction, il est logique de continuer dans cette voie-là.
Pour "nous" informaticiens, ces anglicismes ne sont pas gênants car on y est habitués, de plus c'est une sorte de jargon de l'informatique qui nous permet à nous de nous comprendre, de former un groupe en nous distingant des autres.
Cependant, pensez au français lambda à qui on impose de dire "web", "mail", "soft/free/hard/middle/shareware",
etc, penses-tu que c'est naturel pour lui ? Adapté à sa prononciation ? Est-ce que ça va lui faire sens ? Je suis sûr que non.
Il ne faut surtout pas y voir une fermetrue quelconque aux cultures étrangères.
Au contraire on assimile mieux les nouveautés en les adaptant à notre langue.
stormrider a écrit:l'essence française dont il est question ici, c'est celle qui vient de notre culture et n'utiliser que des mots 'français' pour exprimer une pensée qui n'y tire pas son origine est à mon sens bien plus dommageable que d'intégrer 'à la française' des mots ou expressions qui nous viennent de l'étranger.
que l'on préfère utiliser des équivalents français quand il en existe est une démarche que j'applique moi-même autant que possible, mais en inventer quand il n'y en a pas découle d'une démarche à la limite de l'aberration mentale.
Mais on peut toujours trouver des équivalents français.
Certes bogue n'est pas vraiment adapté.
Mais courriel, pourriel, toile mondiale, maître-toile sont des termes dont leur sens est transparent, qui facilite la compréhension pour un néophyte.
stormrider a écrit:cet intégrisme forcené qui transparaît dans le discours de certains chantres du 'bon' français ( je précise que ceci ne s'adresse à aucun des participants du forum ) est en train de provoquer la disparition des langues et dialectes régionaux.
Je ne vois pas en quoi l'évolution du français pourrait gêner la conservation des dialectes.

stormrider a écrit:je laisse à chacun le soin d'en tirer ce qu'il veut, mais je dirais pour terminer qu'avant de vouloir épurer le français des 'vilaines' expressions étrangères, il faut déjà commencer par penser français parce que c'est beaucoup plus important.
Elles n'ont rien de "vilaines", elles sont juste adaptées à
leur langue, pas la notre.
Wolfoot a écrit:Maintenant si on prend un exemple, on dit bien un frigo, qui viend de frigidaire, qui est en fait une marque. Donc on devrait dire réfrigérateur.
Maintenant ca viens du fait que on l'appelle comme ca parce que c'est la marque qui a imposé les premiers refrigérateur en france. (donc en gros l'inventeur)
Utiliser des noms de marque pour les noms communs est un problème connexe.
Tu dois imaginer que je suis contre ce genre d'utilisations et tu as raison
D'ailleurs, à Télématin, il y a quelques jours, une des personnes qui présente des objets était fière d'avoir mis "du Scotch" sur la marque d'un objet afin de ne pas en faire la publicité. William Leymergie lui a alors fait la remarque, à juste titre, qu'il venait de citer la marque Scotch.
Mais bon, des fois c'est difficile de trouver un équivalent français adéquat (Tupperware).
Wolfoot a écrit:Faire en sorte que la langue francaise existe toujours ok, mais je vois pas l'interet de changer des noms qui de toutes facon sont entrés dans le langage courant, anglissismes ou pas. Les américains disent bien "rendez-vous" pour un flirt et "au revoir" quand ils le veulent.
Certes, mais ils en ont peu, comme nous on en a déjà quelques uns.
Et de toute façon c'est pas parce que d'autres le font que c'est bien.
Lapin Rose a écrit:Vous ne pensez pas plutôt qu'il soit normal que la langue française s'adapte au monde et évolue avec ?
Ce n'est qu'un mode de communication, en aucun cas des règles à suivre a la lettre sous peine d'un châtiment morale.
Le lange s'adapte selon la population, si l'on parle avec de plus en plus de mots d'origine anglaise et bien soit. Où est le problème ?
Si l'on continus il y aura vraiment deux langage français différent, celui des académiciens et celui qui est écrit et parler par tout le monde. Pourquoi ne pas accepter les évolutions de langages...
Je parle bien d’évolutions, pas de régression, des mots utilisés qui désigne de nouvelles choses, pas un argot ridicule.
Je pense qu'il faut tout de même un garde-fou pour que la langue ne devienne pas rapidement un beau foutoire.
Parce que les français n'aiment pas trop faire des efforts (non, pas tapper), cette langue possède de plus en plus d'exceptions sur la structure grammaticale et aussi sur la construction étymologique des mots.
Lapin Rose a écrit:ceçi dit, la nouvelle tournure du topic est nettement plus intéressante.
Ah ben merci !

;-)
stormrider a écrit:J'ai vérifié quelque chose, parce qu'à entendre parler de bug et de bogue, il m'a semblé que ce dernier mot n'était pas nouveau.
ce qui est le cas d'ailleurs, la bogue est l'enveloppe des châtaignes
Utiliser bogue à la place de bug, ce n'est qu'une transcription phonétique, et je ne vois pas en quoi cela concourrait à la sauvegarde de l'intégrité de la langue française
Encore une fois, je suis d'accord pour bogue, je trouve cette traduction pas très adaptée.
stormrider a écrit:edit : le sujet mérite peut être discussion, mais aurait plutôt sa place à la taverne
C'est clair, je suis navré d'avoir aidé à poursuivre ce débat au mauvais endroit. Crois-tu qu'un modo puisse faire du couper coller de cette discussion ?
Con_Nichon_Whaaa a écrit:Donc je verrai ca de la manière suivante, un bug serai une coquille car qu'est-ce qu'une coquille, c'est un bug...... nnaann je déconne

Une personne qui fait une coquille, c'est une personne qui se plante....
plante.... bug....bug....plante....
Pourquoi pas , ce serait un bon moyen de retomber sur nos pattes
