Yggdrasil a écrit:Salut,
Voici autre bizarrerie dans la version française corrigée : la classe terre/rêve y porte le nom d' "évocateur".
L'adjectif évocateur, c'est uniquement un synonyme de suggestif d'après mon dico. Mais un évocateur, ça ne veut rien dire du tout dans le contexte.
Serait-il possible de revenir à "sorcier" comme dans le manuel ?
A part ça, très beau boulot soit dit en passant.
Comme l'indique le fichier de corrections, sorcier existait déjà pour TQ, d'où confusion possible. De plus, évocateur est la traduction utilisée depuis des années dans D&D (écoles de magie d'invocation, évocation, conjuration, etc.). Le terme de sorcier n'est absolument pas adapté, et, même si effectivement ce sens là n'est pas indiqué pour le
nom évocateur dans le Larousse (qui se contente d'un "synonyme de stimulus déclencheur"), le verbe dont est tiré le nom, évoquer, indique bien ce sens en français
Appeler, faire apparaître par la magie
.
De plus, en regardant à l'adjectif évocateur, la définition englobe bel et bien l'utilisation qui en est faite ici en tant que nom, puisqu'elle fait référence à la définition du verbe de cette façon
Qui a la propriété ou le pouvoir d'évoquer
En utilisant donc le terme comme nom, l'évocateur est un quelqu'un qui a le pouvoir d'évoquer, c'est-à-dire d'appeler (les esprits par exemple) et faire apparaître par la magie.
Par contre je ferai bientôt une mise à jour des textes corrigés, puisque je me suis aperçu que les noms d'objets de l'un des sets "funs" n'étaient pas traduits (uniquement le nom du set l'est).
PS : et pourquoi tu dis
autre bizarrerie dans la VF corrigée ? Il n'y en a eu aucune autre de mentionnée, le problème précédent ayant été un bug, non une "bizarrerie"